Şub 042014
 

Tekerlemelerimiz bile tercümeymiş

Çocukluğumuzda daha çok kızların kullandığı bir sayışma tekerlemesi vardı:

O piti piti, karamela sepeti
…., lastik jimnastik.

Aradaki bazı sözleri hatırlayamadım.

Bir kaç gün önce facebook’ta bu tekerleme ile ilgili bir mesaj görmüştüm. Tekerlemenin aslının İngilizce olduğunu yazıyordu. Şöyle bir göz atıp, sonra detayına bakarım demiştim ama aynı mesajı bir daha bulamadım.

Sağolsun Google amca!

Önce bizim tekerlemeyi araştırdım. Şöyleymiş:

o piti piti
karamela sepeti
terzi lastik cimnastik

Üstelik dahası da varmış:

biz size geldik bitlendik
hamama gittik temizlendik
dolapta pekmez
yala yala bitmez
ayşecik cik cik cik
fatmacık cık cık cık
sen bu oyundan çık

Sonra da bu tekerlemenin İngilizcesini araştırdım (o pity pity ile başlıyordu). O da şöyleymiş:

o pity pity
care’em all so pity,
tear is the last thing
gymnastic

Muhteşem bir ses uyumu. Kim tercüme etmişse, iyi becermiş. Bu arada anlam elbette güme gitmiş ama, tekerleme bu! Anlamdan daha önemlisi ses uyumu.

Asıl önemli nokta şu: Bundan elli küsur yıl öncesinde bile çocuk oyunları sınırları kolayca aşıyormuş.

Ahmet Aksoy